Introduction
《高级Bash脚本编程指南》Revision 10中文版

原著及早期翻译作品

原著

译著

翻译作品

翻译作品放在GitBook上,欢迎指正!

翻译进度

  • 第一部分 初见Shell[@imcmy][@zihengcat]
    • 1. 为什么使用shell编程[@imcmy][@zihengcat]
    • 2. Sha-Bang(#!)一起出发[@imcmy][@zihengcat]
  • 第二部分 Shell基础[@imcmy][@zihengcat]
    • 3. 特殊字符[@imcmy][@zihengcat]
    • 4. 变量与参数[@imcmy][@zihengcat]
    • 5. 引用[@mr253727942][@zihengcat]
    • 6. 退出与退出状态[@samita2030][@zihengcat]
    • 7. 测试[@imcmy][@zihengcat]
    • 8. 运算符相关话题[@samita2030][@zihengcat]
  • 第三部分 Shell进阶[@imcmy]
    • 9. 换个角度看变量[@imcmy]
    • 10. 变量处理[@imcmy]
    • 11. 循环与分支[@imcmy]
    • 12. 命令替换[@imcmy]
    • 13. 算术扩展[@imcmy]
    • 14. 休息时间[@imcmy]
  • 第四部分. 命令[@imcmy]
    • 15. 内建命令[@imcmy]
    • 16. 外部过滤器,程序与命令[@hsupu]
      • 16.1 基本命令[@hsupu]
      • 16.2 复杂命令
      • 16.3 时间与日期命令
      • 16.4 文本处理命令
      • 16.5 文件与归档命令
      • 16.6 通信命令
      • 16.7 终端控制命令
      • 16.8 数学命令
      • 16.9 杂项命令
    • 17. 系统与高级命令
  • 第五章. 高级话题
    • 18. 正则表达式[@Zjie]
    • 19. 嵌入文档[@mingmings]
    • 20. I/O 重定向[@mingmings]
    • 21. Subshells[@ysun90]
    • 22. 限制模式的Shell[@panblack]
    • 23. 进程替换[@panblack]
    • 24. 函数[@zy416548283]
    • 25. 别名[@mingmings]
    • 26. 列表结构[@panblack]
    • 27. 数组[@zy416548283]
    • 28. 间接引用[@plutonji]
    • 29. /dev/proc[@plutonji]
    • 30. 网络编程[@Zjie]
    • 31. Of Zeros and Nulls
    • 32. 调试[@wuqichao]
    • 33. 选项[@zy416548283]
    • 34. 陷阱[@liuburn]
    • 35. Scripting With Style
    • 36. 杂项[@richard-ma]
    • 37. Bash, versions 2, 3, and 4
  • 38. 后记[@zy416548283]
  • Bibliography
  • 附录
    • A. Contributed Scripts
    • B. Reference Cards
    • C. A Sed and Awk Micro-Primer[@wuqichao]
      • C.1 Sed[@wuqichao]
      • C.2 Awk[@wuqichao]
    • D. Parsing and Managing Pathnames
    • E. 带有特殊意义的退出代码[@ShadowRZ]
    • F. I/O 与 I/O 重定向详细介绍[@ShadowRZ]
    • G. Command-Line Options
      • G.1 Standard Command-Line Options
      • G.2 Bash Command-Line Options
    • H. 重要文件[@ShadowRZ]
    • I. Important System Directories
    • J. An Introduction to Programmable Completion
    • K. Localization
    • L. History Commands
    • M. 示例 ~/.bashrc 与 ~/.bash_profile[@ShadowRZ]
    • N. Converting DOS Batch Files to Shell Scripts
    • O. Exercises
      • O.1 Analyzing Scripts
      • O.2 Writing Scripts
    • P. Revision History
    • Q. Download and Mirror Sites
    • R. To Do List
    • S. Copyright
    • T. ASCII 表[@ShadowRZ]
  • Index
  • List of Tables
  • List of Examples

翻译校审流程

初始化

  1. 1.
    首先fork项目
  2. 2.
    把fork过去的项目clone到本地
  3. 3.
    命令行下运行 git checkout -b dev 创建一个新分支
  4. 4.
    运行 git remote add upstream https://github.com/LinuxStory/Advanced-Bash-Scripting-Guide-in-Chinese.git 添加远端库
  5. 5.
    运行 git remote update更新
  6. 6.
    运行 git fetch upstream master 拉取更新到本地
  7. 7.
    运行 git rebase upstream/master 将更新合并到你的分支
初始化只需要做一遍,之后请在dev分支进行修改。
如果修改过程中项目有更新,请重复5、6、7步。

翻译校审流程

  1. 1.
    保证在dev分支中
  2. 2.
    打开README.md,在翻译进度后加上你自己的github名
    1. Shell Programming! [@翻译人][@校审人]
  3. 3.
    本地提交修改,写明提交信息
  4. 4.
    push到你fork的项目中,然后登录GitHub
  5. 5.
    在你fork的项目的首页可以看到一个 pull request 按钮,点击它,填写说明信息,然后提交即可
    为了不重复工作,请等待我们确认了你的pull request(即你的名字出现在项目中时),再进行翻译校审工作
  6. 6.
    进行翻译校审,重复3-5步提交翻译校审的作品
新手可以参阅针对github小白的《翻译流程详解》,妹子写的呦~

翻译校审建议

  1. 1.
    使用markdown进行翻译校审,文件名必须使用英文
  2. 2.
    翻译校审后的文档请放到source文件夹下的对应章节中,然后pull request即可
  3. 3.
    有任何问题随时欢迎发issue
  4. 4.
    术语尽量保证和已翻译的一致,也可以查询微软术语搜索Linux中国术语词典
  5. 5.
    你可以将你认为是术语的词汇加入术语表TERM.md

样式规范

根据原文中不同的注释类型,可以使用 > 或下列html代码进行注释。
1
{% hint style="info" %}
2
Hello world
3
{% endhint %}
Copied!
所有的脚注footnote都需使用html代码进行注释。

关于版权

根据原著作者的要求,翻译成果属于公有领域(CC0),翻译参与人员及原著作者Mendel Cooper享有署名权
翻译参与人员(按名称排序):
  • @chuchingkai
  • @hsupu
  • @imcmy
  • @liuburn
  • @mingmings
  • @mr253727942
  • @panblack
  • @plutonji
  • @richard-ma
  • @samita2030
  • @ShadowRZ
  • @wuqichao
  • @ysun90
  • @zhaozq
  • @zihengcat
  • @Zjie
  • @zy416548283