# 参考文献

[![CC0 1.0 Universal (CC0 1.0) Public Domain Dedication](https://img.shields.io/badge/License-CC0%201.0%20Universal-blue.svg)](https://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/) [![GitBook](https://img.shields.io/badge/GitBook-read-blue)](https://linuxstory.gitbook.io/advanced-bash-scripting-guide-in-chinese/)

*Advanced Bash-Scripting Guide* in Chinese

## 翻译作品

翻译作品展示于[GitBook](https://linuxstory.gitbook.io/advanced-bash-scripting-guide-in-chinese/)，欢迎指正！

## 原著及译著

### 原著

* 链接：<http://tldp.org/LDP/abs/html/>
* 作者：Mendel Cooper
* 版本：Revision 10, 10 Mar 2014
* 版权：公共领域(Public Domain)

### 最新译著

* Linux Story 通告地址：<http://www.linuxstory.org/asdvanced-bash-scripting-guide-in-chinese/>
* 版本：Revision 10, 10 Mar 2014
* 版权：公共领域(CC0)

### 早期译著

* 链接（已失效）：<http://www.linuxsir.org/bbs/thread256887.html>
* 译者：杨春敏 黄毅
* 版本：Revision 3.7, 23 Oct 2005

## 翻译进度

* [x] 第一部分 初见Shell\[@imcmy]\[@zihengcat]
  * [x] 1\. 为什么使用shell编程\[@imcmy]\[@zihengcat]
  * [x] 2\. Sha-Bang（#!）一起出发\[@imcmy]\[@zihengcat]
* [x] 第二部分 Shell基础\[@imcmy]\[@zihengcat]
  * [x] 3\. 特殊字符\[@imcmy]\[@zihengcat]
  * [x] 4\. 变量与参数\[@imcmy]\[@zihengcat]
  * [x] 5\. 引用\[@mr253727942]\[@zihengcat]
  * [x] 6\. 退出与退出状态\[@samita2030]\[@zihengcat]
  * [x] 7\. 测试\[@imcmy]\[@zihengcat]
  * [x] 8\. 运算符相关话题\[@samita2030]\[@zihengcat]
* [x] 第三部分 Shell进阶\[@imcmy]
  * [x] 9\. 换个角度看变量\[@imcmy]
  * [x] 10\. 变量处理\[@imcmy]
  * [x] 11\. 循环与分支\[@imcmy]
  * [x] 12\. 命令替换\[@imcmy]
  * [x] 13\. 算术扩展\[@imcmy]
  * [x] 14\. 休息时间\[@imcmy]
* [x] 第四部分. 命令\[@imcmy]
  * [x] 15\. 内建命令\[@imcmy]
    * [x] 15.1 任务控制命令\[@Administroot]
  * [ ] 16\. 外部过滤器，程序与命令\[@hsupu]
    * [x] 16.1 基本命令\[@hsupu]
    * [x] 16.2 复杂命令\[@Administroot]
    * [x] 16.3 时间与日期命令\[@Administroot]
    * [x] 16.4 文本处理命令\[@Administroot]
    * [x] 16.5 文件与归档命令\[@Administroot]
    * [x] 16.6 通信命令\[@Administroot]
    * [x] 16.7 终端控制命令\[@Administroot]
    * [x] 16.8 数学命令\[@Administroot]
    * [x] 16.9 杂项命令\[@Administroot]
  * [ ] 17\. 系统与高级命令\[@Administroot]
    * [x] 17.1 分析一个系统脚本\[@Administroot]
* [ ] 第五章. 高级话题
  * [x] 18\. 正则表达式\[@Zjie]
  * [x] 19\. 嵌入文档\[@mingmings]
  * [x] 20\. I/O 重定向\[@mingmings]
  * [x] 21\. Subshells\[@ysun90]
  * [x] 22\. 限制模式的Shell\[@panblack]
  * [x] 23\. 进程替换\[@panblack]
  * [x] 24\. 函数\[@zy416548283]
  * [x] 25\. 别名\[@mingmings]
  * [x] 26\. 列表结构\[@panblack]
  * [x] 27\. 数组\[@zy416548283]
  * [x] 28\. 间接引用\[@plutonji]
  * [x] 29\. `/dev` 和 `/proc`\[@plutonji]
  * [x] 30\. 网络编程\[@Zjie]
  * [ ] 31\. Of Zeros and Nulls
  * [x] 32\. 调试\[@wuqichao]
  * [x] 33\. 选项\[@zy416548283]
  * [x] 34\. 陷阱\[@liuburn]
  * [ ] 35\. Scripting With Style
  * [ ] 36\. 杂项\[@richard-ma]
  * [ ] 37\. Bash, versions 2, 3, and 4
* [x] 38\. 后记\[@zy416548283]
* [ ] Bibliography
* [ ] 附录
  * [ ] A. Contributed Scripts
  * [ ] B. Reference Cards
  * [x] C. A Sed and Awk Micro-Primer\[@wuqichao]
    * [x] C.1 Sed\[@wuqichao]
    * [x] C.2 Awk\[@wuqichao]
  * [ ] D. Parsing and Managing Pathnames
  * [x] E. 带有特殊意义的退出代码\[@ShadowRZ]
  * [x] F. I/O 与 I/O 重定向详细介绍\[@ShadowRZ]
  * [ ] G. Command-Line Options
    * [ ] G.1 Standard Command-Line Options
    * [ ] G.2 Bash Command-Line Options
  * [x] H. 重要文件\[@ShadowRZ]
  * [ ] I. Important System Directories
  * [ ] J. An Introduction to Programmable Completion
  * [ ] K. Localization
  * [ ] L. History Commands
  * [x] M. 示例 \~/.bashrc 与 \~/.bash\_profile\[@ShadowRZ]
  * [ ] N. Converting DOS Batch Files to Shell Scripts
  * [ ] O. Exercises
    * O.1 Analyzing Scripts
    * O.2 Writing Scripts
  * [ ] P. Revision History
  * [ ] Q. Download and Mirror Sites
  * [ ] R. To Do List
  * [ ] S. Copyright
  * [x] T. ASCII 表\[@ShadowRZ]
* [ ] Index
* [ ] List of Tables
* [ ] List of Examples

## 翻译校审流程

### 初始化

1. 首先fork项目
2. 把fork过去的项目clone到本地
3. 命令行下运行 `git checkout -b dev` 创建一个新分支
4. 运行 `git remote add upstream https://github.com/LinuxStory/Advanced-Bash-Scripting-Guide-in-Chinese.git` 添加远端库
5. 运行 `git remote update`更新
6. 运行 `git fetch upstream master` 拉取更新到本地
7. 运行 `git rebase upstream/master` 将更新合并到你的分支

初始化只需要做一遍，之后请在dev分支进行修改。

如果修改过程中项目有更新，请重复5、6、7步。

### 翻译校审流程

1. 保证在dev分支中
2. 打开README.md，在翻译进度后加上你自己的github名

   > 1\. Shell Programming! \[@翻译人]\[@校审人]
3. 本地提交修改，写明提交信息
4. push到你fork的项目中，然后登录GitHub
5. 在你fork的项目的首页可以看到一个 `pull request` 按钮，点击它，填写说明信息，然后提交即可

   > 为了不重复工作，请等待我们确认了你的pull request(即你的名字出现在项目中时)，再进行翻译校审工作
6. 进行翻译校审，重复3-5步提交翻译校审的作品

> 新手可以参阅针对github小白的[《翻译流程详解》](https://github.com/LinuxStory/Advanced-Bash-Scripting-Guide-in-Chinese/wiki/%E7%BF%BB%E8%AF%91%E6%B5%81%E7%A8%8B%E8%AF%A6%E8%A7%A3),妹子写的呦～

## 翻译校审建议

1. 使用markdown进行翻译校审，文件名必须使用英文
2. 翻译校审后的文档请放到source文件夹下的对应章节中，然后pull request即可
3. 有任何问题随时欢迎发issue
4. 术语尽量保证和已翻译的一致，也可以查询[微软术语搜索](https://www.microsoft.com/zh-cn/language/search)或[Linux中国术语词典](https://github.com/LCTT/TranslateProject/blob/master/Dict.md)
5. 你可以将你认为是术语的词汇加入术语表`TERM.md`中

## 样式规范

根据原文中不同的注释类型，可以使用 `>` 或下列html代码进行注释。

```html

<div data-gb-custom-block data-tag="hint" data-style='info'>

Hello world

</div>
```

所有的脚注footnote都需使用html代码进行注释。

## 参与人员（按名称排序）

* @Administroot
* @chuchingkai
* @hsupu
* @i-bugmaker
* @imcmy
* @liuburn
* @mamh2021
* @mingmings
* @mr253727942
* @panblack
* @plutonji
* @richard-ma
* @samita2030
* @ShadowRZ
* @wuqichao
* @ysun90
* @zhaozq
* @zihengcat
* @Zjie
* @zy416548283


---

# Agent Instructions: Querying This Documentation

If you need additional information that is not directly available in this page, you can query the documentation dynamically by asking a question.

Perform an HTTP GET request on the current page URL with the `ask` query parameter:

```
GET https://linuxstory.gitbook.io/advanced-bash-scripting-guide-in-chinese/fu-lu-ji-suo-yin/can-kao-wen-xian.md?ask=<question>
```

The question should be specific, self-contained, and written in natural language.
The response will contain a direct answer to the question and relevant excerpts and sources from the documentation.

Use this mechanism when the answer is not explicitly present in the current page, you need clarification or additional context, or you want to retrieve related documentation sections.
